TRANG CHỦ (HOME)
GƯƠNG THÁNH NHÂN
LỊCH VIỆT NAM
ĐÁNH MÁY & CHUYỂN ĐỔI TIẾNG VIỆT
DIỄN ĐÀN (MAIN FORUM)
BÀI MỚI (LATEST ARTICLES)
TÌM KIẾM (SEARCH)
Welcome,
Guest
Username:
Password:
Remember me
Forgot your password?
Forgot your username?
Forum
Giải Trí Lành Mạnh
Thư Giãn — Vui Cười
Tự điển tiếng Việt
Page:
1
TOPIC: Tự điển tiếng Việt
Tự điển tiếng Việt
3 years 8 months ago
#63861
Posts:671
Thank you received: 1488
Đinh Cao Thắng
Platinum Boarder
OFFLINE
.
TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT CỦA MỘT NGƯỜI MỸ
.
(Được tìm thấy trong sổ tay của một du khách Mỹ đánh rơi trên bãi biển Đà nẵng, Việt Nam).
- Ăn đi: Không có nghĩa là vừa ăn vừa đi mà chỉ nhắc nhở ai đó ăn mạnh vào.
- Ăn mặc
: Không có ăn chi cả mà chỉ có mặc không thôi.
- Ăn nói
: Cũng không ăn chi cả mà chỉ nói không thôi.
- Buồn cười
: Không có buồn gì cả mà chỉ có cười không mà thôi.
- Cà lăm, Cà nhắc, Cà chớn, Cà khịa, Cà rịch, Cà tàng
: Không phải những loại Cà để ăn,mà những tật không hay của người ta.
- Đánh Giày
: Không phải là Phang, Đánh, đập, đá vào Giày mà là "o bế ", làm đẹp cho Giày.
- Đánh Răng
: Không phải là Đánh, Đập. . cho Răng đau, mà dùng bàn chải và kem làm cho sạch răng mà thôi.
- Đi Cầu
: Là đi vô toilet chứ không phải lái xe hay chạy qua cầu đâu.
- Hai Vợ Chồng
: Không có nghĩa là 2 Vợ 1 Chồng mà chỉ có 1 Vợ 1 Chồng thôi.
- Hai Ông Bà
: Không có nghĩa là 2 Ông 1 Bà, mà chỉ có 1 Ông 1 Bà thôi.
- Làm thinh
; Không có làm việc gì cả mà chỉ yên lặng , không nói năng chi hết.
- Làm biếng
: Cũng không có làm chi hết mà chỉ . . .chơi không mà thôi.
- La cà
: không la rầy ai cả mà rề rà (?) ghé chỗ này chỗ kia.
- Làm răng (mần răng)
: Làm thế nào chứ không phải đi chữa Răng đau đâu.
- Ngâm thơ
: Không phải là đem lá thơ ngâm vô nước, mà là đọc. .kéo từng chữ cho dài ra,cho người ta nghe hay hay.
- Nhà tôi
: Không phải là cái nhà để ở mà NGƯỜI BẠN ĐỜI hay MỘT NỬA KIA. . . . của mình.
- Nhà thơ,nhà văn,nhà báo
: Không có nghĩa là nhà để chứa những bài thơ,bài văn hay báo chí, mà là chỉ người làm thơ,viết văn,viết báo...
- Ông Sui
: Là Ba mình gọi Ba của vợ mình, chứ không có nghĩa là " Mr. . Unlucky" đâu.
- Tục ngữ
: Không phải là những lời thô tục, mà là những lời dạy dỗ quý báu trong dân gian.
ST
Last Edit: 3 years 8 months ago by
Đinh Cao Thắng
.
The administrator has disabled public write access.
The following user(s) said Thank You:
Bác Phan T. Thái
Page:
1
Board Categories
Tin Tức Sinh Hoạt
- Tin Tức — Thông Báo
- Tin Vui — Chúc Mừng
- Tin Buồn — Phân Ưu
- Hỏi / Đáp — Góp Ý Xây Dựng Diễn Đàn TCV Phaolô - Xuân Lộc
Thiêng Liêng
- Suy Niệm Lời Chúa
- Lòng Thương Xót Chúa
- Đức Mẹ Maria
- Hạnh Các Thánh
- Giáo Hội Công Giáo
- Truyện Suy Tư — Truyện Đạo
- Thánh Ca (Audio, Video, Music Sheet...)
- Phim Đạo — Phim Giáo Dục
Kiến Thức & Đời Sống
- Nghệ Thuật Sống
- Tuổi Trẻ Vào Đời
- Khoa Học Kỹ Thuật
- Y Khoa Thường Thức
- Nữ Công Gia Chánh — Làm Đẹp
- Mẹo Vặt Linh Tinh
Văn Học Nghệ Thuật
- Thơ
- Truyện Ngắn
- Tuỳ Bút — Tâm Tình Chia Sẻ
- Tài Liệu Văn Học — Phong Tục Tập Quán
- Âm Nhạc (Audio, Video, Music Sheet...)
Giải Trí Lành Mạnh
- Danh Lam Thắng Cảnh
- Thư Giãn — Vui Cười
- Nghe Đọc Truyện — Hài Kịch — Phim Bộ...
Forum
Giải Trí Lành Mạnh
Thư Giãn — Vui Cười
Tự điển tiếng Việt
Powered by
Kunena Forum
VISITORS SINCE JANUARY 7, 2012
Flag Counter